27 февраля 2024

Петербурженка Дарья Аминова — о жизни в Стамбуле, навыке не спешить и мультикультурном сообществе

«Бумага» многие годы публиковала истории иностранцев в Петербурге. После вторжения России в Украину экспатами стали и многие петербуржцы. В этой рубрике мы говорим с ними о новом культурном опыте, уроках эмиграции и тоске по Петербургу.

Дарья Аминова, консультантка по резюме и личному бренду, год назад приехала в Стамбул на две недели — и осталась жить. Здесь она нашла свою нишу и заново открыла для себя Турцию.

Дарья рассказала «Бумаге» о винтажных магазинах, современном искусстве и о том, как новая страна научила ее проще относиться к дедлайнам и быть честной с собой.

Тоже уехали из Петербурга, но каждый день проверяете местный прогноз погоды?
Мы объединяем петербуржцев по всему миру в проекте «Кисы на Обводном» — присоединяйтесь и получайте приветы из любимого города.

Фото Alan Giraud для «Бумаги»

Род деятельности: консультантка по резюме и личному бренду

Возраст: 34 года

Не в России: 1 год и четыре месяца

— В Петербурге я работала журналистом, писала для нескольких изданий — российских и зарубежных — об иностранцах или для иностранцев. Работала преподавателем, учила школьников и студентов создавать мультимедийные проекты.

В 2022-м я запустила проект по карьерному консультированию Mydreamjob. Работала как с людьми, которые планируют уехать из России, так и с теми, кто хочет остаться и работать в стране. Еще перед войной я уволилась из университета, поняв, что режим мне не подходит и я скорее человек, который ведет одновременно несколько проектов.

На протяжении нескольких лет я уезжала на зиму из Петербурга. Я люблю этот город, но не зимой. В какой-то момент у меня начался бронхит и врач посоветовала на зиму уезжать в более мягкий климат.

Год назад в октябре мы с подругой решили поехать в Стамбул. До этого я уже была в Турции. Я не планировала переезжать, это была поездка на две недели, чтобы понять, комфортно мне остаться там на зиму или нет. В итоге я осталась более чем на год.

Мой переезд прошел менее болезненно, чем у многих. Во-первых, я могла вернуться в Петербург, во-вторых у меня была возможность прицелиться, поэкспериментировать. Сейчас большинства проектов, с которыми я работала в Петербурге, уже нет по разным причинам, а заново искать себя в России я не готова. Я всё больше сомневаюсь, смогу ли я вернуться в страну, в том числе по политическим причинам.

Фото Alan Giraud для «Бумаги»

А еще я наполовину татарка. Моя бабушка была мусульманкой, и мне казалось, что эта часть генов здесь сработает. Например, когда я вижу здесь мозаики, вспоминаю, что у бабули дома были такие же. И в этом как будто бы есть какая-то часть меня. К сожалению, это не сработало. За год я не выучила турецкий и не увлеклась исламом, а общаюсь с людьми более европеизированными и говорю либо по-английски, либо по-русски.

В Турции я работаю с одним врачом, помогаю ему с развитием личного бренда. Здесь ко мне очень часто обращаются люди из бизнеса, потому что они не умеют взаимодействовать с русскоязычной аудиторией. Если вы посмотрите на инстаграм-страницы турецкого бизнеса, сделанные для турецкой и российской аудитории, то увидите, что это две совершенно разные вещи. Люди в Турции совершенно по-другому мыслят и напротив, русскоязычному пользователю сложно адаптироваться к местному уровню сервиса.

Кто сыграл для вас важную роль?

— Основные проблемы были связаны с незнанием турецкого языка, например, когда я пыталась купить нетуристическую сим-карту, сотрудник в какой-то момент просто заявил, что не говорит по-английски, хотя до этого он общался со мной на этом языке. И вот ты стоишь и понимаешь, что ничего никому не докажешь.

Это меня так разозлило, что я потребовала позвать менеджера. Менеджер пришел, сотрудник сказал ему что-то по-турецки и тот тоже заявил, что не говорит по-английски. Приложение-переводчик не помогло, и только когда я позвонила подруге, которая говорит по-турецки, мне удалось купить сим-карту. Так что это важный момент в Турции: иметь знакомых, которые владеют языком.

Психологически очень помог опыт жизни в разных странах: я год жила в Китае, жила в Германии и в Грузии. Помогло знание английского и общение с другими экспатами — потому что проблемы у всех одни и те же, и всем нужно время на адаптацию.

Моя подруга как-то сказала, что переезд — это социальная смерть. Звучит грустно, но это правда. Я стараюсь это принять в позитивном ключе, что я как феникс, который умирает, а затем возвращается. Это новый этап, и нужно дать себе время его прожить. И если тебе грустно, это окей, если ты встречаешь людей, которые готовы слушать твои жалобы, то это и вовсе отлично. При переезде мы часто хотим казаться сильными, но если сложно, то об этом можно и нужно говорить с теми, кто готов выслушать. Честность с собой — это очень поддерживает.

Фото Alan Giraud для «Бумаги»

Чему вас научила Турция?

— Турция научила меня расслабляться и относиться ко времени по-другому. Я очень пунктуальный человек. Меня раньше очень бесило, когда человек опаздывает даже на пять или десять минут, я считала, что это неуважение к моему времени.

Турки же уверены, что твои ощущения, твои чувства, твое наслаждение жизнью — это самое важное. В конце концов ты не запомнишь, что человек опоздал на две минуты, но запомнишь те эмоции, ту радость, которые он тебе дал. Это то, на чем можно концентрироваться вместо дедлайнов и тайминга.

Или, например, турки могут прямо во время работы уйти пить чай или пойти на перекур на полчаса. Они понимают, что рабочие задачи есть рабочие задачи, но иногда важно перезарядиться и переключиться, чтобы сделать задачу лучше и быстрее. У нас такого подхода нет. Мы считаем, что если задача срочная, ее надо сделать прямо сейчас и неважно, как мы себя чувствуем в этот момент.

Фото Alan Giraud для «Бумаги»

Пять находок в Стамбуле

  • Чечевичный суп мерджимек. Я вообще не фанатка супов, но этот я могу есть каждый день. Он очень дешевый и есть в любой забегаловке, он кисленький горячий и согревает твое сердце. Не знаю, как я буду без него, если уеду из Турции. Наверное, мне придется научиться его готовить.
  • Винтажные магазины. Их здесь очень много, и каждый владелец магазина — это человек, который действительно увлекается винтажными вещами и коллекционирует их. И если ты туда зашел, ты пропал на пару часов.
  • Турецкий кофе и чай. Я никогда не пила турецкий кофе раньше и вообще не люблю кофе без молока, но здесь по этикету нехорошо отказываться от чая и кофе, и постепенно я распробовала и стала фанаткой этих напитков. Теперь я их пью и не могу остановиться.
  • Современное искусство. Стамбул, конечно, центр современного искусства. Здесь очень много галерей, в том числе частных, где можно познакомиться с владельцами, поговорить о трендах. Еще я ходила в оперу: перед началом искала гардероб — как же я буду сидеть в пальто? Оказалось, что в Турции люди могут не только сидеть в опере в пальто, но даже есть.
  • Люди. Как бы я ни жаловалась на их непунктуальность, необязательность, расслабленность, большинство людей здесь стараются тебе помочь. Если ты говоришь о проблемах, ты обычно не ждешь помощи, но не здесь. Здесь люди сразу включаются и стараются что-то сделать для тебя. А еще они любят говорить комплименты: ты можешь стоять на кассе в хмуром настроении и думать: что я вообще здесь делаю? И вдруг тебе женщина-продавец говорит на турецком: «У вас такая помада красивая!»

Фото Alan Giraud для «Бумаги»

Что бы вы хотели перенести из Стамбула в Петербург?

— Хорошо было бы перенести в Россию культуру мужского маникюра, педикюра и ухода за собой. У нас в России принято думать, что маникюр и педикюр должны делать только женщины. В Турции очень много салонов — и дорогих, и дешевых, в которые ходят мужчины. Здесь принято, чтобы мужчина был ухоженный и от него хорошо пахло.

И еще я бы позаимствовала культуру официантов. Здесь официант — не профессия для студентов, здесь есть потомственные официанты, они действительно понимают, как обслуживать посетителя, они идеально одеты, у них есть собственные постоянные клиенты.

Ну и погоду, конечно. Солнце, климат, дешевые фрукты, иностранцев, международный вайб, который есть у Стамбула.

С другой стороны, если в Петербург перенести другой климат, то это будет уже не Петербург. Поэтому, наверное, хорошо всё оставить так, как оно есть.

Я очень скучаю по Петербургу и несколько раз в год в него возвращаюсь. Не только по делам, а просто чтобы пройтись по Невскому одной, вообще без какой-то цели. И в каком бы городе я ни жила, ни что эту атмосферу мне не заменит, я знаю.

Что еще почитать:

Если вы нашли опечатку, пожалуйста, сообщите нам. Выделите текст с ошибкой и нажмите появившуюся кнопку.
Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить
Все тексты
К сожалению, мы не поддерживаем Internet Explorer. Читайте наши материалы с помощью других браузеров, например, Chrome или Mozilla Firefox Mozilla Firefox или Chrome.